首页

    翻译专栏

    管理入口

    作者信箱 留言板







◎ 哈特·克莱恩《以及天堂的蜜蜂》 (阅读2255次)



为了文责自负,所有转载请附注本网页网址:并同时注明:
“来自得一忘二翻译专栏,译者随时修改,译稿以译者专栏为准”。

  以及天堂的蜜蜂
          哈特- 克莱恩 (1899-1932)
我从大海一路跋涉而来,
又于你的双臂间遭遇波涛,
这儿,悬崖和城堡,历历
消融于一顷蓝天,灯塔的影子绰绰,

我见识海花园穿过那双眼
涌向彩虹。

    啊,高阔的日子向太阳
赓续流逝。我们已走过许多燃过的天宇,
它们不卑不亢,被你的赞美环绕,

充满鸽子,以及天堂的蜜蜂。

  --And Bees of Paradise
          Hart Crane (1899-1932)
I had come all the way here from the sea,
Yet met the wave again between your arms
Where cliff and citadel—all verily
Dissolved within a sky of beacon forms—

Sea garden lifted rainbow-wise through eyes
I found.

    Yes, tall, inseparably our days
Pass sunward. We have walked the kindled skies
Inexorable and girded with your praise,

By the dove filled, and bees of Paradise.



返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月