首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板 >


 
◎ WHEN YOU ARE OLD (阅读2686次)



WHEN YOU ARE OLD
  
WHEN you are old and gray and full of sleep  
  And nodding by the fire, take down this book,  
  And slowly read, and dream of the soft look  
Your eyes had once, and of their shadows deep;  
  
How many loved your moments of glad grace,  
  And loved your beauty with love false or true;  
  But one man loved the pilgrim soul in you,  
And loved the sorrows of your changing face.  
  
And bending down beside the glowing bars,  
  Murmur, a little sadly, how love fled
  And paced upon the mountains overhead,  
And hid his face amid a crowd of stars.

--W.B.Yeats
1893


《当你老了》

当你年老头白,睡思昏沉,
垂在火旁打盹,请取下这小书,
慢慢诵读,你会梦见起初
你柔和的眼神,眸子里倒影深深;

有那许多假意和真情,他们曾迷恋
你的美,和你妩媚动人的青春;
还有一人,却深爱你朝圣者般的灵魂,
深爱你容貌渐老的哀怜。

当你老了,蜷坐在火热的壁炉旁边,
带着一丝忧伤,嘟咙着爱神是怎样
溜走,怎样登上了头顶的崇山,
在一团星群的中间隐没了他的容颜。


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2007年11月