首页

翻译专栏

管理入口

作者信箱 留言板







◎ 菲利普·拉金: 别处的意义 (阅读4678次)



    第十八首,

The Importance Of Elsewhere

        ◎Philip Larkin


Lonely in Ireland, since it was not home,
Strangeness made sense. The salt rebuff of speech,
Insisting so on difference, made me welcome:
Once that was recognised, we were in touch

Their draughty streets, end-on to hills, the faint
Archaic smell of dockland, like a stable,
The herring-hawker's cry, dwindling, went
To prove me separate, not unworkable.

Living in England has no such excuse:
These are my customs and establishments
It would be much more serious to refuse.
Here no elsewhere underwrites my existence.


别处的意义

            ◎菲利普·拉金(英)

            ◇舒丹丹  译


在爱尔兰是孤独的,因为它不是家,
保持疏远颇为明智。风趣而冷漠的言语,
如此与众不同,使我受到欢迎:
一旦意识到这一点,我们开始了联系

他们的街道穿堂风盛行,尽头连着小山,隐约
而陈腐的码头的气息,如一座马厩,
鲱鱼小贩的叫卖声,渐渐微弱,
证明了我的隔离,并非不切实际。

生活在英格兰不会有这样的借口:
这些是我的风俗和规矩
拒绝它们可严重得多。
除了这里,再没有别处支撑我的存在。

(1955,6,13)



返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2006年6月