首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 拉尔夫. 安吉尔诗选 (阅读5574次)



拉尔夫. 安吉尔(Ralph Angel)诗选

明迪 译


《两度隔离》


甚至连睡眠也无济于事(尽管我羞于道出)。
或看着睡眠中的自己漂出去、狠踢一脚、猛然
     惊醒,然后万般皆空。
树影婆娑,一叶刀片和
黑咖啡,我知道梦如何发声。

这般从容。这般困惑。苟延残喘的大脑。
     漫长的
来回穿梭 (甚至连曾经发生过的也无济于事 ─
四周无人,一切免费,
竟如此地放弃了)。

没有文字。没有感情
当感情泉涌时,竟是那么的遥远。
圆屋顶和击鼓声,由里至外,洞孔开出一片天空
     不比纸版厚。
你,我会踩过去的人。你,我关怀

并对其撒谎的人,也不想干,甚至连这种失败
都无济于事 (早已习惯了),石头里
渗出的灾难,沉浸于树根之中,
     在完美的黑暗里开出花来。
无名的花朵。没有地方刻着自己的悲哀,

在那里草儿拒绝生长,我也
拒绝生长。
无处可去。无处可离开。无处有
     那么多时光
如此这般可以消磨的时光。



《数月之后》


在哪里?在倒下并沉没于此的黑树中?
     在淹埋的云朵里? ─ 无人挽留住它们。
     杜鹃花,无尽的夜。 一幅静物画和一条
     重归故里的路。一帧长满青苔的相片
     在他的记忆里变得如此神圣。

今夜只有风在吹动。在一个小孩的眼里
     ─ 他从井底或桌子那边看我们 ─
     不速之客拿走了
     我们准备吃的橙子。

就从这些手中。灵魂的一扇窗子已向着大海
     敞开。时间之外的一小时。一个名字
     不断地重复直到变为噪音。

灰烬的河流。河流与火焰,我们从中掀起的
     小小波浪。我不知如何找到你或
     任何人。

探照灯和断路器。猫在屋顶上,窗台上
     飞蛾变成灰。梁柱和钟楼,墙,
     以及更早一些,安静的城市。

平静,没有交谈。我们旧衣裹身。
     在阳台上,在防火道上 ─ 依偎着栏杆
     在洪水淹没的街道之上。



《无题》


一首诗开始了。
人们走向大街。
有人走进门道点燃香烟。
旅馆大厅的窗子里一个剪影
     投向你的反射之中。
所有东西都匆匆为你腾出地方。
你以及那些你所爱但已不了解、或为之悲伤
     并希望在此的人
进入你的房间,坐下。

桥上,一个木棍影子抛着一顶帽子。
一个小女孩劈劈啪啪地从一纸盒里爬出来。
两只手鼓掌。
桌子中间不是有一位女招待

已等候在那儿?
空洞的波浪声和店老板的扫地声?
一名女子独自用餐?

他们说这些围巾是世上最好的。
到处都是最纯净的水。
打扮你自己吧。
奢侈吧。
鸟儿装饰着树。
阴暗处一把长椅上一对夫妇从梦中抬起头。
卖冰淇淋的小贩子
和那些篮子。
他们都冲着你的眼睛看进去。
连那个闭着眼睛听自己唱歌的人
也盯着你眼睛望进去。



《井然有序》


我也想念你。
旧物已碎,

地狱空空。
时而我亲吻陌生人,

时而四处无声。
而今天

细雨绵绵。我来到草坪上。
多么小的花园啊,

如一帧池中的照片。
我好冷,

你呢?
我们时而翩翩起舞,

车辆跟至而归。
今日,万般寂静

温柔地
一泻千里,似雨中的

闪电,
光秃的树枝。

一切如此的井然有序,
客厅里一团炉火,

一块希腊地毯,
一堆波斯毛毯和枕头,

厨房里
灯光照在窗上,

一片雾蒙蒙。



《此刻》


今天,我的爱人,
树叶敲打着风
行人将单调可怕的城市大楼
重新竖起,
而我们的生命─已记不清有多少─
是那些按时出轨、干完大事的人
之生命。
简直无法辩清任何一张脸
或嘴,尽管
每一段距离
都很清晰,而你在
几哩之外。
让你纯净的空间
填满我的心吧,
我们也许会更久地停留在飞扬的
废墟中。
此刻,
我发誓,
无可奈何。



《阳台上》


远处,鲸鱼在楼顶上游泳,压抑的
     海港噪音相撞。火车也在那儿相撞。海滩上
     斑斑点点的游人之上,一片完美的
     海洋。

最初的黎明,心轻轻一抖,将鸟的
     波浪与声音从大厦里释放出来。然后
     又退下去。而那许许多多都被否定了。

你迈出一步,露天餐厅就冒着咖啡的热气。一个小贩子
     将车停在我们门外。一个点头和几壶
     蓝菊花茶炸开了膨胀的一天。

回音啃着我们的证件。真名、喷泉、一排排
     梧桐都变成带有羽翼的烟雾。
     素装在身,靠着花园的榄杆,

一丝呼吸是纯洁的欲望。


------


作者简介:拉尔夫•安吉尔(Ralph Angel,1951 - ),美国当代诗人,南加州瑞德兰私立大学写作班教授,出版有四本诗集和一本翻译诗集:《焦虑的纬度》(1986)、《非此非彼》(1995)、《两度隔绝》(2001)、《例外与悲哀,1986-2006诗选》、以及《洛卡:深哥》。《非此非彼》曾获美国诗人学会1995年度詹姆斯•劳林奖,《两度隔离》获《洛杉机时报》图书奖提名,《洛卡:深哥》获2006年巴恩斯通诗歌翻译奖,《例外与悲哀,1986-2006诗选》获得2007年度美国独立笔会文学奖,此外他还获得过普希卡奖、贝丝•霍金奖、现代诗歌协会奖,美国《诗刊》杂志评论文章称赞安吉尔发扬光大了阿西贝里式的抽象和叶芝式的抒情风格。



返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2005年4月