首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 威廉姆.威廉姆斯:俄罗斯舞 (阅读4148次)



如果我当我的妻子正在睡觉
我的婴儿和凯瑟琳
正在睡觉
而太阳是个火焰白炽的圆盘
在柔弱如丝的薄雾里
在闪闪发光的树林之上—
如果我在我的北屋里
赤裸跳舞怪模怪样地
在我的镜子之前
绕着我的头挥动我的衬衣
并轻轻的唱给自己:
“我孤独,孤独。
我生就孤独,
我最好如此!”
如果我赞赏我的手臂,我的脸,
我的肩膀,侧身,臀部
衬托黄色拉长的遮光帘,—
谁会说我不是
我家的快乐天才?

Danse Russe

If when my wife is sleeping
and the baby and Kathleen
are sleeping
and the sun is a flame-white disc
in silken mists
above shining trees,-
if I in my north room
dance naked, grotesquely
before my mirror
waving my shirt round my head
and singing softly to myself:
"I am lonely, lonely,
I was born to be lonely,
I am best so!"
If I admire my arms, my face,
my shoulders, flanks, buttocks
against the yellow drawn shades,-
Who shall say I am not
the happy genius of my household?


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月