首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 14 - 残 秋(Ende des Herbstes) (阅读8058次)



残  秋

一个时刻起我观察着
万物的变幻。
有物在形成、行动、
死去,凭添伤感。

一次又一次,花园
不再是同一个花园;
浅黄又深黄
渐渐零落:
道路于我曾何其迢远。

此刻我身陷虚空,
望穿所有林荫路。
凝重的被遮蔽的天空
直到远方的大海
几乎尽在我的眼中。

Ende des Herbstes

Ich sehe seit einer Zeit,
wie alles sich verwandelt.
Etwas steht auf und handelt
und tötet und tut Leid.

Von Mal zu Mal sind all
die Gärten nicht dieselben;
von den gilbenden zu der gelben
langsamem Verfall:
wie war der Weg mir weit.

Jetzt bin ich bei den leeren
und schaue durch alle Alleen.
Fast bis zu den fernen Meeren
kann ich den ernsten schweren
verwehrenden Himmel sehn.


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月