首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ Jane Urquhart:阴影 (阅读4147次)



太阳决定
从花园进入

他在地毯上移动
触摸你的所有家具
爬行在你壁橱门下
侦查你的全部衣服

他的手臂穿过
你的记忆
替代光热
和沉寂

他擦掉去年
与星星的交谈
改变你镜子的内容
为你的水晶玻璃发明
一套供选择的颜料

他的指甲划过锦缎
显露缠结的丝线
象一幅地图上的等高线

他抛光了你的桌子
他的光芒依附你的 刀叉
直到小勺变大
明亮切穿
所有米粒

一个金色与热的重量
它停下  燃烧  
你脖子的肉

你是屋中唯一的阴影


SHADOW


The sun decides to
enter from the garden

moving on the carpet
he touches all your furniture
crawls under your closet door
investigates your wardrobe

moves his arm across
your memories
substituting light
heat and silence

he erases last year's
conversations with the stars
changes the contents of your mirrors
invents an alternative
palette for your crystal

scrapes his nails across brocade
revealing tangled threads
like contours on a map

he polished your tables
his brilliance clings to cutlery
till spoons become large
bright incisions
all across the grain

a weight of gold and heat
he stops      burning
at the flesh of your neck

you are the only shadow in the room.

---Jane Urquhart(Canada)


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月