首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 12 - 秋 日(Herbsttag) (阅读6153次)



秋  日

主阿,时候到了。夏天已太盛。
愿你的身影投落在日晷,
愿你在原野上教风放纵。

吩咐最后的果实饱满,
再赐给它们两日南方的天,
让它们累累圆熟,催促
最后的甘甜化入醇酒。

此时没有房屋的人,已不再建筑。
此时孤独的人,将长久孤独,
将醒着,读着,写着长信,
在林荫路上不安地
徘徊,满眼落叶飘零。

Dasha
2004.11.20


Herbsttag

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月