首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 11 - 寂 寞(Einsamkeit) (阅读5212次)



寂  寞

寂寞如一阵雨。
寂寞从大海升起,迎着黄昏,
从偏远的荒原,
升向久被拥有的天空。
而后从天空落在城中。

落雨在晦明时分,
那时所有的街巷转向清晨,
那时一无所获的肉体,
彼此失望而忧伤地分开;
那时互相憎恨的人,
不得不同睡一张床:

于是寂寞与江河同流……


Einsamkeit

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月