首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 03 - 夜里的人 (Menschen bei Nacht) (阅读4921次)



夜里的人

夜并非为人群而设。
夜将你和你的邻人分开,
然而你却不该将他寻找。
如果夜里你点亮房间里的灯,
以便看见人们的脸,
你一定会想:是谁?

灯光从人们的脸上滴落,
使他们显得面目狰狞,
假如他们在夜里聚集在一起,
你就会看见一个摇晃的世界
杂乱地堆聚。
他们的额头,昏黄的光
排斥了所有的思想,
他们的目光,闪动着酒色,
他们的手上,挂着
笨拙的手势,藉着这手势
他们理解彼此的话语;
藉着这手势,他们说:我,我,
那意味着:任何一个。


Menschen bei Nacht

Die Nächte sind nicht für die Menge gemacht.
Von deinem Nachbar trennt dich die Nacht,
und du sollst ihn nicht suchen trotzdem.
Und machst du nachts deine Stube licht,
um Menschen zu schauen ins Angesicht,
so mußt du bedenken: wem.

Die Menschen sind furchtbar vom Licht entstellt,
das von ihren Gesichtern träuft,
und haben sie nachts sich zusammengesellt,
so schaust du eine wankende Welt
durcheinandergehäuft.
Auf ihren Stirnen hat gelber Schein
alle Gedanken verdrängt,
in ihren Blicken flackert der Wein,
an ihren Händen hängt
die schwere Gebärde, mit der sie sich
bei ihren Gesprächen verstehn;
und dabei sagen sie: Ich und Ich
und meinen: Irgendwen.


返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月