首页     

       翻译专栏     

       管理入口     

       作者信箱 留言板

 






◎ 玛丽安·穆尔诗一首 (阅读5868次)



玛丽安·穆尔(M. Moore,1887-1972),美国著名诗人。1921年,在她本人不知情的情况下,穆尔的友人为她出版了第一本诗集《诗歌集》,从此蜚声文坛。1924年出版诗集《观察集》,该集获得为表彰她对“美国文学作出卓著贡献”的日晷奖,并于1926年被任命为《日晷》杂志的主编。此后,穆尔还出版有诗集《诗选》(1935)、《鲮鲤及其它》(1936)、《何年》(1941)和《然而》(1944)、《面孔》(1949)等,1951年出版的《诗合集》荣获普利策奖。1967年,她的《诗全集》面世。



   坟墓

人看海,
看法取自对它有发言权的那些人,就像你看待自己时那样,
站在事物的中心,乃是人类天性,
然而你不能站在海的中心;
海并不提供什么,它只是一座挖好了的坟墓。
冷杉成行,每棵树顶都有一个翠绿的火鸡爪,
矜持如其外表,什么也不言说;
但是,克制并非大海最显著的个性;
海是一个收藏家,飞快地报以贪婪的一瞥。
除你之外,还有其他人曾有过那一瞥——
他们的表情不再是一种抗议;游鱼也不再探查他们
因为他们的尸骨没有被保留:
男人们撒下鱼网,并未意识到他们是在亵渎一座坟墓,
反而迅速地把船划开——桨叶好似
水蜘蛛的脚,一齐挥动,就像不存在死这回事。
波纹推进,有如方阵——在泡沫的网下,显现出美,
继而消退,无声无息,当海水嗖嗖地从海草间进进出出;
而鸟儿飞快地穿游天空,同时发出刺耳的尖叫——
这龟甲般的海面蹂躏悬崖的脚,在它们脚底下骚动;
而海洋,在灯塔与警钟浮标的噪声的震颤之下,
依旧前进,看不出它是落物必沉的那片海洋——
在水中,要是那些落物侧身翻转,那既非出于自愿,也不带有知觉。



返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2004年5月