诗生活网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 135|回复: 0
收起左侧

查尔斯·S.卡尔《我忘掉了你们的名字》(译诗)

[复制链接]
吴季 发表于 2017-4-8 20:18:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
我忘掉了你们的名字


如果我忘掉了你们的名字,我很抱歉。如果你读到这首诗,请站出来:

那个每年夏天在普拉斯基大街把罐头丢到后院给孩子们的未婚女人。

那个在地下室为我制作滑板的男人。

那位在我被一辆车撞倒后,带我上日耳曼敦医院的女士。

在我上千次离家出走后,让我坐在他们家门廊的那对夫妇。

在街对面的戴维斯-别克车修理店,允许我来看他做前轮定位的那个机修工。

住在我们后面,试图教我音乐的音乐家。

在日耳曼敦的Boy's Gub服装店里,给我足球鞋的更衣室服务员。

那位住在街上爱尔兰寄宿公寓,总是在学校义卖活动时买下我一半的圣诞礼物包装纸的老绅士。

那位教五年级,要求我背诵盖茨堡演说的修女。

在第十四号街发现我迷了路,在我等待父母前来的时候,给我买了一杯奶昔的警察。

在干洗店里,总是向我使眼色,大声叫着“嗨,亲爱的”的那位店员。


原标题:I Forgot Your Names
作者:查尔斯•S.卡尔(Charles S. Carr)
地址:宾夕法尼亚州,费城(Philadelphia, PA)
来源:美国工人文学期刊《BLUE COLLAR REVIEW》2012年秋季号
译者:吴季
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|Archiver|诗生活网 ( 湘ICP备10205203号 )

GMT+8, 2017-10-21 04:04 , Processed in 0.209184 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表