首页 诗人专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 荆溪的诗(四首) (阅读316次)



荆溪的诗(四首)
 
 
一定还有别的力量
 
 
雪  落下来
雪  落下来
 
大地没有手
但她接住了
    雪的全部
 
 
2001.1
 
 
 
春天的词语
 
 
李花盛开
使用翠绿书简
乳白
一丛一丛
土地在回响
溪泉凝练而悠长
注入大河
以怀孕的节奏
汛期向前
岩石在松动
松开时间的云翳
松开雪
用一个神秘的力
从里边
回应苍木的气息
回应我
 
 
2006.3
 
 
 
水中央
 
 
此刻水是满的
闽江水  幽幽  泠泠  
秋天的闽江水  脉脉  盈盈
好像一个情人  
好像一个传说
秋日下的闽江水啊
金山寺的闽江水 
此刻她是满的
此刻我是满的
此刻我穿过她的大榕树的厅堂
日冕正射向傍晚
黄昏也正在不远的天边
窥望
 
 
2014.9.29
 
 
 
石头在说话
 
 
接近光速。在光中沉睡。而光的本身,空中岩石——
一种未可知的颜料
 
注视得再久一点儿,就会看到一个人,捧着石头的语言
那些黑暗的花骨朵——
 
需要一点风
刮掉孤独
 
 
2014.10.8



Poems of Jing Xi (four poems)
 
There Must Be Another Strength
 
The snow  falling down
The snow  falling down
 
The earth has no hands
But she has caught
All of the snow
 
January, 2001
 
 
 
The Words of Spring
 
Plum blossoms in full bloom
Using emerald correspondence
Milky white
Tuft after tuft
The earth is echoing
The creek water is succinct and lingering
Discharging into the river
With the rhythm of pregnancy
Flood period forward
The rock is loosening
Loosening the cloud of time
Loosening snow
With a mysterious force
From within
Echoing the breath of pale wood
Echoing me
 
March, 2006
 
 
 
The Center of Water
 
Now the water is brimful
Minjiang River water  secluded  cool
Minjiang River water in autumn  rimpling  dimpling
Like a lover
Like a legend
Oh Minjiang River water in autumn
Minjiang River water in Gold Hill Temple
Now she is full
Now I am full
Now I traverse her lobby of the banyan tree
The sunglow is shooting toward the evening
Dusk is in the horizon not far away
Peering
 
September 29, 2014
 
 
 
The Stone Is Speaking
 
Approaching the speed of light. Slumbering in light. And the body of light, rock in the air —
An unknown pigment
 
Staring longer, and you’ll see a person, holding the language of stone
Those flowers in darkness —
 
In need of a bit wind
To scrape off loneliness
 
October 8, 2014
                           (Translated by Zhang Zhizhong)



返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2003年11月