首页

诗人专栏

管理入口

作者信箱 留言板







◎ 《去见扎加耶夫斯基》 (阅读437次)



    去见扎加耶夫斯基

        

一千公里不算远,对于高铁
和友人去探望来自异国的诗人
他的诗在不同的语言里流转
经过类似于不同路径的迁徙
还保持着他的声音或指纹
能辨认出你,扎加耶夫斯基

对于热爱的诗人,一千公里
不算远——你去看他
从广州站出来,如何产生
厌倦和恐慌,密集的人群
和你日常累集起来的冷漠
迎面扑来,瞬间你想撤退

又无处可回——而他从欧洲
来到亚洲——在古稀之年
打着领结前来。品尝本地
的早茶——像布罗茨基
在一字听不懂的热心人面前
吟唱他的诗句——

 “诗召唤我们走向更高的生活
在生长的阴影中,鼓足勇气
像出色的宇航员凝视大地”㈠
他来到我们中间——这个有别于
异议者的异议者,他爱过恨过

 饱受流亡苦涩,返回散失家园
你尝试赞美,这残缺的世界
你应当赞美,这残缺的世界㈡
在我们的日常,将激情与反讽
和解交融——美的召唤和允诺
我们朝向它——做无尽的旅行

 你更换不同的服装。暗色西服
配制枣色领带。我不去打扰你
不让你签名,远看你呆在人群中
面带胆怯的微笑,那疑问的眼神
领奖台上用波兰母语读诗的声韵
在你身体的不远处感受你的静默
平实中的机智,善意和幽默
扎加耶夫斯基,你是个男司机㈢

 你不说话,但你的气场罩住了我
自助餐厅用餐,你点点头
在译者面前,你专注的神情
你换上了休闲装。你的白发
你的眉须间栗色透亮的眼珠
你的身体周围有一圈圈微光

一千公里不算远,对于你
更远的旅行,对无限的钟情
和你站在一起,在电梯前说话
顺便地拥抱了我。我的身心
同你的世界发生过联接,是的
诗歌寻求光芒,带领我们
到达更远的地方。我们出入在
诗人的家族里——我的眉宇间
留存你的目光,我们去看你
一点也不觉遥远,对于你的到来

            2014,5,2,给以亮和礼孩
 

㈠摘引扎加耶夫诗句,见《休斯顿,下午六点》
㈡摘引扎加耶夫诗句,见《尝试赞美这残缺的世界》
㈢扎加耶夫斯打听译者他的名字在汉语中的谐音,愿意对方叫他“男司机”。 



返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2007年1月