首页

诗人专栏

管理入口

作者信箱 留言板







◎ 查尔斯·布可夫斯基:《就像麻雀》 (阅读2349次)



就像麻雀

(查尔斯·布可夫斯基/作,白元宝/译)

要放生,你就得杀生。
当我们的悲伤跌落在
盛满血的海上,
我在那内部严重断裂的浅滩上走着,浅滩边缘
是正在腐烂的生物,白色的爪子,白色的腹部,
这长长的死亡的一线沙滩,对抗着周围的景色。
亲爱的孩子,我只能像麻雀那样
对待你。在流行年轻的时候,
我老了。在流行笑的时候,我哭了。
在本来无须太多勇气就能爱你的时候,
我却恨你了。



As The Sparrow
  

To give life you must take life,
and as our grief falls flat and hollow
upon the billion-blooded sea
I pass upon serious inward-breaking shoals rimmed
with white-legged, white-bellied rotting creatures
lengthily dead and rioting against surrounding scenes.
Dear child, I only did to you what the sparrow
did to you; I am old when it is fashionable to be
young; I cry when it is fashionable to laugh.
I hated you when it would have taken less courage
to love.

Charles Bukowski


返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2002年11月