首页

诗人专栏

管理入口

作者信箱 留言板







◎ 詹姆斯·赖特:《听闻西弗吉尼亚州威灵最老的妓院被查封之后》 (阅读2605次)



听闻西弗吉尼亚州威灵最老的妓院被查封之后

(詹姆斯·赖特/作,白元宝/译)

我将独自悲伤,
一如我多年前
在俄亥俄沿着河岸游荡时那样。
我躲在一群流浪汉当中,
沿着臭水沟逆流而上,
沉思着,凝视着。

我看见,河的下游,
第二十三街和水街的
醋厂附近,
那些门在黄昏里洞开着。
女人们摇着她们的钱包,
使整条长长的街都流向那条河,
一直流入河中。

我不明白为什么是她们
能将每个夜晚都溺入水中。
她们都在破晓前的什么时间里爬上对岸,
弄干她们的翅膀?

西弗吉尼亚州的威灵的这条河
只有两个河岸:
一边在地狱里,另一边
在俄亥俄的布里奇波特。

没有人会只为了越过死亡
寻找俄亥俄的布里奇波特
而自杀。


In Response To A Rumor That The Oldest Whorehouse In Wheeling, West Virginia, Has Been Condemned

by James Wright


I will grieve alone,
As I strolled alone, years ago, down along
The Ohio shore.
I hid in the hobo jungle weeds
Upstream from the sewer main,
Pondering, gazing.

I saw, down river,
At Twenty-third and Water Streets
By the vinegar works,
The doors open in early evening.
Swinging their purses, the women
Poured down the long street to the river
And into the river.

I do not know how it was
They could drown every evening.
What time near dawn did they climb up the other shore,
Drying their wings?

For the river at Wheeling, West Virginia,
Has only two shores:
The one in hell, the other
In Bridgeport, Ohio.

And nobody would commit suicide, only
To find beyond death
Bridgeport, Ohio.


返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2002年11月