首页 诗人专栏 管理入口 作者信箱 留言板>>


 
◎ 疑 问 (阅读3880次)



把头伸出有铁栏的窗户外
把椅子敲碎在膝盖面前
冬天的风从梧桐的肚皮上溜走
落叶的影子在泥土上摇曳并消失
犹如雪飘在湖上被水溶化
大人物坐着轿车去上班
孩子被一个小小的愿望驱赶
我们活在这个世界上
像一梭子弹穿过暗夜的墙

1989,杭州

Query

Squeezes through the window’s burglar bars
breaks a chair into pieces over his knee
the winter wind sneaks away from the belly of the plane trees
the shadow of fallen leaves drags on the ground and vanishes
like the snow which falls into a lake and dissolves into the water
important people commute to their offices in chaffeur-driven cars
while children are propelled around my one small desire
we live in this world like a volley of bullets
passing through the wall of the dark night

Hangzhou, 1989

(translated by Robert Berold)



返回专栏   

© 诗生活网独立制作  版权所有 2000年9月