首页

诗人专栏

管理入口

作者信箱 留言板







◎ 冬景,及乌鸦(Sylvia Plath/poem) (阅读3716次)



水车之流水,穿过石闸,
 跃入那片污黑的池塘
那儿,不可理喻、没有季节,
 一只孤寂的天鹅浮动,贞洁如雪,
戏嘲着欲捕啄白影的阴郁思绪。

夕阳斜射在沼泽上,
 独眼巨人的橙色眼眸,不屑于
久视这令人懊恼的景象;
 沉思让暗夜骤临,我潜行
仿若一只乌鸦,于冬夜及至前默思。

去年夏天的芦苇现全成了冰雕,
 这就是你在我眼中的映像;冷霜
釉光了我受伤的窗棂;如何抚慰
 才能穿透我磐石般的心,让荒地
再次成林?谁会在这荒处散步?

附原文:
    Winter Landscape, with Rooks

Water in the millrace, through a sluice of stone,
    plunges headlong into that black pond
where, absurd and out-of-season, a single swan
    floats chaste as snow, taunting the clouded mind
which hungers to haul the white reflection down.

The austere sun descends above the fen,
    an orange cyclops-eye, scorning to look
longer on this landscape of chagrin;
    feathered dark in thought, I stalk like a rook,
brooding as the winter night comes on.

Last summer's reeds are all engraved in ice
    as is your image in my eye; dry frost
glazes the window of my hurt; what solace
    can be struck from rock to make heart's waste
grow green again? Who'd walk in this bleak place?



返回专栏   


© 诗生活网独立制作  版权所有 2001年8月