关闭窗口
 更多诗歌新闻>>>               返回诗生活网

 

首届后天国际诗歌艺术奖授予诗人安妮 · 沃尔德曼 (阅961次)
2017-05-30


中国第一届后天国际诗歌艺术奖
颁奖辞
 
安妮·沃尔德曼的诗歌,是一种包涵女权、神话、哲学、政治、叙事、隐喻、影像、艺术、修辞等意识形态的神奇混合物,诗歌语言具有金属与玉器的双重质感,既坚硬,又脆弱。她的诗歌持有一种反抗精神,她经常通过(音乐和行为)的表演方式来演绎她诗歌的精神内核,从而让她的诗更加鞭劈入里;她试图通过她的诗歌、文本以及个人化的想象力,透视一个时代的阴暗;她渴望以一种方式远离死亡的语言文明、大国统治和取代、发展一种领土的去殖民化来确立更珍贵的“文学政治性”。
 
《后天》杂志社
解决文化传播机构
首届后天国际诗歌艺术奖组委会
2017.05.12

安妮·沃尔德曼获奖感言
Anne Waldman won the award
 
尊敬的后天艺术大奖委员会、《后天》杂志:
 
能够获得如此有声望的奖项——“中国·后天双年度文化艺术奖”,我深表荣幸。这是个令人高兴的惊喜,对我而言意味良多,我非常幸运,并在我的中国之行中得到了灵感。我有幸拥有四次这样的旅程,尤其享受和年轻一代的诗人、艺术家相遇。我的诗歌作品能被接受和喜欢,这让我感到十分欣喜。
 
我深知北岛的《今天》杂志的历史重要性,他发表过一篇名为《在今天》的文章,收录于我其中的一本诗歌选集《穿越世界》中。
 
艺术家、批评家江雪的敬业和贡献让我深受感动,他的工作在这个至关重要的文化交流时代显得尤为重要。
 
当写下这些文字时,我正在教授纳罗巴大学的夏季写作课程,其中的诗学项目由我和美国垮掉派诗人艾伦·金斯堡共同创立。金斯堡先生一定会为我获得此奖感到高兴。我记得上世纪八十年代他第一次去中国时有多么地激动,他认为那是一个关键性的突破:美国诗人与中国诗人之间的交流和对话。我感觉自己也是诗歌大使血统中的一部分。
 
对于这份至高的殊荣我深表感谢,感谢你们毫无保留的信任,它激励着这份恒久的友谊。
 
谨以温馨的祝福。
 
敬上。
 
安妮·沃尔德曼
2016年8月18日

Anne Waldman
Naropa University
2130 Arapahoe Avenue
Boulder, Colorado 80302
USA
 
            August 18, 2016
 
Dear Members of the Houtain Arts Award Committee,
And the The Day After Tomorrow Magazine:
 
I am deeply honored to accept your prestigious Award: The China Acquired Double the Annual Culture Arts Award. This is a delightful surprise and it means a great deal to me, as I have been extremely fortunate and inspired in my travels to China.  I have had the privilege of four such journeys, and have especially enjoyed meeting poets and artists of the younger generation.
I have been so pleased with the reception of my poetry.
 
I am aware of the importance of the history of Beidao’s TODAY magazine and published an article by Beidao, “On TODAY” in one of my poetry anthologies: CROSS WORLDS.
I am impressed by the commitment of artist and critic Jiangxue. His work is very important in these times of vital cultural exchange.
 
As I write this I am currently at work during the summer session at Naropa University, in the   poetics program I founded with American Beat poet Allen Ginsberg.  Mr. Ginsberg would would be very pleased, on my behalf, with this award.   I remember how excited he was when he first went to China in the 1980s. He considered it a crucial breakthrough: the exchange and discourse between poets of America and China. I feel part of this lineage of poetry ambassadorship.  
 
I am extremely grateful for this wonderful honor, and thank you whole-heartedly for
the confidence and continuing friendship it inspires.
 
With warm wishes.
 
Respectfully yours,
 
Anne Waldman
 


附:

安妮·沃尔德曼(Anne Waldman),出生于1945年4月。美国“垮掉一代”著名代表诗人、表演艺术家、教授、编辑和文化活动家。与艾伦·金斯堡联合创办杰克·凯鲁亚克虚体诗歌学院。学院位于科罗拉多州博尔德市纳罗巴大学。她是学院中杰出的诗学教授和夏季写作项目艺术总监。虽然她是年轻一代,但艾伦·金斯堡经常把安妮·沃尔德曼称为他的“精神之妻”。《出版人周刊》称她为“反文化巨人”。她出版了超过40本诗集,其中包括长篇混合叙事诗集《海牛/人类》(企鹅出版社,2009);以及长达1000页的女权史诗《洛维斯三部曲:颜色的机制隐藏》(咖啡屋出版社,2011) ,这使她在2012年获得了美国笔会诗歌奖。散文则有《向诗歌宣誓》和《先驱》。最近出版的诗集包括《戈萨低吟》(企鹅出版社,2013),《捷豹和声》(后阿波罗出版社,2014)及与劳拉·莱特合著的《交叉世界:跨文化诗学》(咖啡屋出版社,2014)。她即将在2016年出版《心中尚未出生的声音之女》。她以颇具吸引力的公开表演而被人所知,并经常与音乐家和舞蹈家合作。其中包括梅雷迪思修道士,瑟斯顿·摩尔和她的儿子安布罗斯·拜。沃尔德曼分别在2013年和2014年获得了雪莱纪念奖和古根海姆奖学金,并成为美国诗歌学院的荣誉校长。并在2015年获得了前哥伦布基金会授予的终身成就奖。她的作品在世界各地的节日里展出,近来特别是在印度、摩洛哥、意大利、芬兰、德国和法国等国家展出。

更多诗歌资讯,请关注诗生活网: www.poemlife.com

  编辑:NS  来源:后天


联系诗生活 | www.poemlife.com

 


上一篇  下一篇

关闭窗口