:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
※
[本期目录]
[返回首页]
●
嬉 戏
阿美丽娅·斯特内斯库 高兴 译
这个春天只是
树梢上的一个隐喻
只是一行枝丛般的诗句
只是鸟巢中的一缕微笑。
我再一次从大地中诞生,我对自己说,
我将自己的呼吸化为云的思想。
在词语中
我那慌乱少女的心灵
变得更绿
我那流血的手的目光变得更白。
●
无题
如此的孤独
以至于我们看到心灵
在猎人的盛宴上拽着我们
手是吻的圈套
蜂窝
没有命运的森林
神秘的守林人
在一册书中自然将我们打开。
桑克推荐理由:“我那流血的手的目光变得更白。”这优美而震撼的效果是修辞达到的,也是诗人的心灵达到的。“手是吻的圈套”,两首诗都谈到了手,人类仅次于心灵的柔和而灵巧的零件。她的语气,轻松自然,让我们不由得对简洁的事物重生向往之心,或者让我们为此伸出手去,触摸,或者仅仅是想象一下触摸这个动作,触摸这简洁的早就在我们出生之前就在的自然。
※
[本期目录]
[返回首页]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::