◎ 约翰·阿什伯利
夜生活 罗池 译
我猜就是你的电话但我不敢确定。
真够难的,要跟别人相处,你想让他们都
喜欢你并且过得开心,他们却偏要阻着
他们自己的好事儿,就像有块石头
塞住洞口。当你说到,来吧让我们
各自独立沉醉于我们的间隔,但却又孖在一块儿
用我们的头发从上面相联,就像支系图,这就妥了,
夜晚可以进到花园里去再抽抽香烟,
此外再没有什么障碍要去操心了,唯有重力
你必须要去克服才能走完这个公认无趣的
旅程在一连串的虚妄中通向你的自由,
要不它就是另一个的虚妄?但我却又喜欢
你头发剪短的样子,这很重要,一阵“沙沙”的芳香
从你的声音里喷发出来,就在我煲了太久的
电话粥,一次次从我的阳台对着路上行人发言的时候,
它刚刚露出笑脸就已经从那片薄冰之上远远地飞走了。
------------------
下一首:D.H.劳伦斯 巴伐利亚龙胆花
© 诗生活网站独立制作 版权所有 2000年4月