杨于军 ⊙ 杨于军翻译专栏

首页 翻译专栏 管理入口 作者信箱 >


 

杨于军读诗之一六二

◎杨于军



杨于军读诗之一
——从诗人和翻译而非文学评论角度的阅读
 
莲 叶
 
 
刘寄
 
 
 
我更爱你
 
衰老时的模样
 
纹路苍茫
 
水份晒干
 
活着
 
没有企图
 
 
所有问候
 
都是负担
 
 
立于水面
 
藏于水下的
 
是截然不同的两种命相
 
 
【杨于军读诗】
 
 
偶然读到雪鹰诗友推荐的一组刘寄的诗。
 
《莲叶》像是在海边发现了一枚晶莹的贝壳,立刻收入自己的百宝盒。
这样简洁旷达的小诗一直是我钟爱的。
 
莲花被反复吟咏,写叶子的却不多。写衰败的莲叶就更少。
 
被摄影师避开,被画家舍弃,也许还会与荷塘水面的漂浮物一起被清理。
 
想起去年女儿寄来一包荷叶。打开包装便有一阵清香,很像茶。修剪成扇面大小的圆形。做了荷叶蒸饭,糯米鸡,很受欢迎呢。
 
刘寄笔下的莲叶,已经不再肩负花的嘱托,藕的期望,也不需在意游人的眼神,池塘以外的风景不过是浮光掠影。
 
它一定也感到有人经过,但是它并没有抬头——它倾听内心,便听见了诗人。
 
知道一切自有安排,它与命运相安。只关照自我,水面,水下,彼此映衬,却无欲无求。
 
 
在一日,便沉静一日。
 
 
【杨于军英文翻译】
 
 
A Lotus Leave
 
I love more your aged look
Texture misty
Dried up
Living
With no intention
 
All greetings
Become a burden
 
Standing above the surface
Hidden under the water
Bear the opposite fates 


返回专栏

© 诗生活网独立制作  版权所有 2008年12月

 

©2000-2018 poemlife.com All Rights Reserved  湘ICP备10205203号