立即注册 登录
诗生活网 返回首页

orchid的个人空间 http://www.poemlife.com/?78354 [收藏] [复制] [RSS]

日志

鸡蛋--C. C.汉斯利彩克

热度 1已有 39 次阅读2017-10-27 15:07 |个人分类:2017|系统分类:诗歌

我为女儿炒着鸡蛋。
“你为什么总是吹口哨?”她问。
“因为我快乐啊。”
不假,
虽然大声地说让我震惊;
有一段时间,我不会
把它看做是我的未来。
部分问题是关于在那里
吃鸡蛋的人:
自我脱出爱本身
通过单调乏味的亲近,
或这个小自我,
非常好奇,非常渴求,
她从我爱的女人中脱颖而出,
爱我的那个女人在某一点上
我想起来了我值得,
现在它从我的外部到来。
一切都改变了,我们被告知,
现在这些变化无处不在:
房子里充满晨光
照遍我像一个启示,
长了树木的院子
每一个夏天都洒下更多一点荫凉,
一位女人的爱
两者都,或者都不混淆,
爱这个喧嚷的问题在我的腰际。
各种喧闹的问题,
你喧喧嚷嚷的答案,
这是你的鸡蛋。
I’m scrambling an egg for my daughter.
“Why are you always whistling?” she asks.
“Because I’m happy.”
And it’s true,
Though it stuns me to say it aloud;
There was a time when I wouldn’t
Have seen it as my future.
It’s partly a matter
Of who is there to eat the egg:
The self fallen out of love with itself
Through the tedium of familiarity,
Or this little self,
So curious, so hungry,
Who emerged from the woman I love,
A woman who loves me in a way
I’ve come to think I deserve,
Now that it arrives from outside me.
Everything changes, we’re told,
And now the changes are everywhere:
The house with its morning light
That fills me like a revelation,
The yard with its trees
That cast a bit more shade each summer,
The love of a woman
That both is and isn’t confounding,
And the love
Of this clamor of questions at my waist.
Clamor of questions,
You clamor of answers,
Here’s your egg.
“Egg” by C.G. Hanzlicek from Against Dreaming. © University of Missouri Press, 1994.

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 死火 2017-10-27 23:13
一位女人的爱
两者都,或者都不混淆,
爱这个喧嚷的问题在我的腰际。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|Archiver|诗生活网 ( 湘ICP备10205203号 )

GMT+8, 2018-9-23 11:29 , Processed in 0.052112 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部