立即注册 登录
诗生活网 返回首页

orchid的个人空间 http://www.poemlife.com/?78354 [收藏] [复制] [RSS]

日志

这首诗--卫斯理.麦克尼尔

热度 2已有 240 次阅读2017-8-19 19:10 |个人分类:2017|系统分类:诗歌

在做那些事情的年代之前
摄影啊,拍电影胶片啊
把你所做的内容编成短信啊,
只是那时人们做事的简单回顾,
一位十七岁结婚的女孩,

今晚在奥扎克农舍里的油灯下
被我上了岁数的守寡的姨妈多特
回想起,这个女人就是曾经的她。
没有那个女孩子的照片

她在卡车里和她头生的两个婴儿
等着她的丈夫从酒吧里走出来
一直等到天黑,那时在黑暗里。

没有人在厨房的纱门前
给他拍成影片,他手里
拿着一段铅管愤怒地骂骂咧咧低
醒来,说“我相信我杀死了那头奶牛,”
或拍到她

那夜在他的拳头
和她的儿子之间躲闪,他打断了
她的鼻子。字面意义上,老实说
悲痛,多特似乎找到了自己,

这位可怜的女孩,为生计和他,
我的叔叔结婚,每人都爱这个善良的老头,
包括我,在她的灯和椅子投下的阴影中,
只有他们三个在那里,

还有我,用小小的
便携手提设备写下这首诗
Before the age of doing
and photographing and filming
and texting what you did,
back when people simply did,
a girl got married at seventeen,

recalled tonight under lamplight
in an Ozark farmhouse by my old,
widowed Aunt Dot, the woman
who once was her. There were no
photos of the girl as she waited

in the truck with her first
two babies for her husband
to come out of the bar
until it was dark, and then
in the dark. Nobody filmed him

at the screen door of the kitchen,
waking from the spell
of his anger with a lead pipe
in his hand saying, “I believe
I killed that cow,” or filmed her

stepping between his fists
and her son on the night he broke
her nose. Literal, plainspoken
and sorrowful, Dot seems
to find her, the poor young girl,

married for life, and him, my uncle,
the good old boy everyone loved,
including me, in the shadows
cast by her lamp and chair,
just the three of them there,

and me, and the small,
hand-held device of this poem.
“This Poem” by Wesley McNair from The Unfastening. © David R. Godine, 2017

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 菊庵匪石之 2017-8-19 21:20
好诗歌
回复 死火 2017-8-20 10:46
就想在这个角落听听那些异域的故事、

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|Archiver|诗生活网 ( 湘ICP备10205203号 )

GMT+8, 2017-10-17 21:40 , Processed in 0.050443 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部