拉金:替小孩带一个回家

● 画皮 译  

在薄薄的稻草上,在阴影全无的玻璃里,
蜷缩于空碗边,它们睡着:
没有黑暗,没有遮挡,没有泥土,没有青草——
妈妈,给我们弄一个回去养吧。

活的玩具是些新奇的东西,
可不知怎的不久便会了无生气。
拿个鞋盒,拿个铲子——
妈妈,我们现在在玩葬礼的游戏。


Take One Home for the Kiddies

On shallow straw, in shadeless glass,
Huddled by empty bowls, they sleep:
No dark, no dam, no earth, no grass –
Mam, get us one of them to keep.

Living toys are something novel,
But it soon wears off somehow.
Fetch the shoebox, fetch the shovel –
Mam, we're playing funerals now.


——发表于《儿童诗刊》2003年8月 总第五期/选稿编辑:横折折撇